Walt Whitman - Stébla trávy

28. září 2010 v 13:06 | Marie |  Jiní angloameričtí autoři
Překlad Jiří Kolář a Zdeněk Urbánek

1. Tematické okruhy, charakteristika jednotlivých oddílů, zpěvů, záměr: Autor se věnuje zpočátku básním o sobě, o svém životě, o tom, jaký je. V další části přemýšlí o lidech a o světě, v němž žijeme. Opěvuje především Ameriku. Věří v rovnost pohlaví a všech ras, v demokracii a humanismus.

2. Charakteristika žánru, básnické útvary: Úvahová lyrika.

3. Některé básně:
Řeklo mi dítě Co je to tráva? a přineslo mi jí plné hrsti,
Jak jsem měl odpovědět tomu dítěti, když sám to nevím?
Myslím, že je to vlajka mé bytosti, utkaná ze zelené látky naděje.

Nebo, myslím, že je to kapesník Páně,
Voňavý dárek a památka naschvál upuštěná,
Se jménem majitele v některém cípu, abychom jej uviděli,
povšimli si a ptali se Čí je to?

Nebo, myslím, tráva sama je dítě, děťátko zrozené vegetací.

Nebo, řekl bych, jediný hieroglyf
A znamená: Klíčím právě tak v širých jak v útlých pásmech,
Rostu mezi černým jako mezi bílým lidem,
Kanuka, Tuckahoa, člena Kongresu, negra vítám stejně
a dávám jim stejně.

A nyní mi připadá jako krásné nestříhané vlasy hrobů.

Něžně s tebou naložím, kadeřavá trávo,
Možná že vyháníš z prsou mladých mužů,
Možná, kdybych je znal, byl bych je miloval,
Možná že pocházíš ze starců nebo z robátek, záhy
odňatých klínům svých matek,
A nyní ty jsi mateřským klínem.

Tato tráva je příliš tmavá, aby pocházela z bílých hlav
starých matek,
Je tmavší než bezbarvé vousy starých mužů
A příliš tmavá, aby vyrážela z narůžovělého ponebí úst.

Ó konečně vidím množství mluvících jazyků
A vidím, že ne nadarmo pocházejí z ponebí úst.

Přál bych si, abych mohl vyjádřit smysl narážek o mrtvých
mužích a ženách
A narážek o starcích a matkách, o robátkách, záhy odňatých klínům.

Co myslíš, že se stalo z těch mladých a starých mužů?
A co myslíš, že se stalo z žen a dětí?

Žijí někde a vede se jim dobře,
Neboť ten nejmenší výhonek dokazuje, že skutečně není smrti,
A byla-li někdy, vedla kvapný život a nečekala na konci, aby
jej zaskočila,
A zahynula v okamžení, kdy se život zjevil.

Všechno postupuje v dál i šíř, nic nezaniká,
A zemřít je něco jiného, než si kdo myslil, a blaženějšího.

4. Básnická forma: Kniha je napsaná ve volném verši, Whitman používá metaforu.

Vlastní názor: Stébla trávy jsou určitě skvělé dílo, ale na čtení přeci jenom trochu náročné. Básně však byli víceméně zajímavé a tak se dá říct, že u mě kniha uspěla.

O autorovi: Walt Whitman žil v 19. století v New Yorku. Stébla trávy jsou jeho jediným dílem, které celý život upravoval a doplňoval. Nejdříve to tak byla sbírka dvanácti básni, nakonec se Whitman dopracoval až na úctyhodný počet 396.

 

Buď první, kdo ohodnotí tento článek.

Komentáře

1 Venouš Venouš | E-mail | 7. dubna 2012 v 2:51 | Reagovat

A to jsi Stébla trávy četla celé nebo jak se to s nimi u tebe má ? Narazil jsem na tvuj blog uplně náhodou právě skrze Stébla trávy,a něčim mě zaujal a prošel jsem si ho, nikoliv však zevrubně, anglicky píšící autory moc nečtu. Je prazvláštní v 15ti číst Stébla trávy, ale jen tak dále, samozřejmě, nechť se utváří duch nekonvence. Pokud budeš chtít odepiš mi na email jak se ti četli, budu rád. Měj se a nadále pěstuj četbu ;)

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama